Murmillo-Archiv

Samstag, 15. September 2018

TEXT 6: VERGIL, AENEIS, LIB. 9, 140-158 (TEIL B)

-Sed periisse (aber untergegangen zu sein) semel satis est (einmal ist genug).-Peccare fuisset (zu freveln wäre gewesen)
ante satis (das erste Mal genug), penitus (im Inneren) modo non (fast; beinahe) genus omne perosos (das ganze Geschlecht hassende)
femineum (das weibliche; Anm: so auch Klett; anders: Goldmann: "von Herzen hass' ich dies ganze weibische Volk"; wer hat recht?). Quibus (Diesen) haec medii fiducia valli (die Zuversicht wegen des dazwischenliegenden Walles)
fossarumque morae (und die Verzögerungen durch die Gräben=Hindernisse der G.), leti discrimina parva (des Todes kleine Scheidelinien; kleine Entfernungen; Zwischenräume zum Tod hin),
dant animos ("geben Herzen"=machen ihnen Mut). At non viderunt (Doch nicht sahen sie) moenia Troiae (die Mauern Trojas)
Neptuni fabricata manu (gebaut durch die Hand Neptuns) considere in ignis (in Asche zusammensinken)?
Sed vos, o lecti (Aber ihr, Auserlesene), ferro qui scindere vallum (wer den Wall einzureißen)
apparat (macht sich bereit; schickt sich an) et mecum invadit (und dringt ein mit mir) trepidantia castra (in das zitternde Lager; Anm: ich hoffe eure Klasse ist kein solches!)?
Non armis mihi Volcani (nicht Waffen mir des Vulcanus), non mille carinis (noch 1000 Schiffskiele)
est opus (ist=sind nötig; ich habe nicht Not durch...+Abl.) in Teucros (gegen die Teukrer), addant se (sie mögen sich hinzufügen) protinus omnes (sogleich alle)
Etrusci socios (Etrusker als Verbündete), tenebras et inertia furta (Finsternis und feige "Diebstahle"; Diebereien)
Palladii (des Palladiums=kultisches Standbild der Athene: kann man auch auf das "caedere" beziehen), caesis late custodibus arcis (nachdem weithin die Wächter der Burg hingestreckt; hingemordet; durch die abgeschlachteten Wächter d. B.),
ne timaeant (auch wenn sie nicht fürchten (müssen)), nec equi caeca condemur (und wir nicht geborgen werden in des Pferdes dunklem) in alvo (im Bauch);
luce palam (bei Tageslicht offen=amTage) certum est (ist es gewiß (für mich)) igni circumdare muros (mit Feuer die Mauern zu umgeben).
Haud sibi cum Danais rem ("nicht sei die Sache ihnen mit den Danaern"=sie hätten es nicht mit den D. zu tun) faxo (=facio: alte Form; Archaismus; mache ich; bewirke ich; dafür sorge ich) et pube Pelasga (und mit der pelasgischen Jungmannschaft; mit unerfahrenen P.)
esse (daß sei; erg: rem=die Angelegenheit; wieder: daß sie es zu schaffen hätten mit) ferant (daß sie dies sagen; also: faxo, ut ferant...=ich werde dafür sorgen, daß sie zugeben müssen ("ferre" hat hier Sonderbedeutung (!); vgl. fertur=man sagt), daß sie es nicht mit den Griechen und unerfahrenen Pelasgern zu tun hätten), decimum quos distulit in annum (die Hektor bis zum zehnten Jahr hinhält; Anm: was ja zeigt, daß sie nicht so toll gewesen sein können).
Nunc adeo (Nun in der Tat; da jetzt tatsächlich...) melior quoniam pars (da ja der bessere Teil) acta diei (des Tages verbracht ist),
quod superest (was übrig ist), laeti (fröhlich; frohgemut) bene gestis corpora rebus (nach gut ausgeführten Taten die Körper)
procurate (pflegt), viri (Männer), et pugnam sperate parari (und erhofft; erwartet, daß der Kampf vorbereitet wird; rechnet mit dem Kampf, der unmittelbar bevorsteht).-
---

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen