Murmillo-Archiv

Dienstag, 19. März 2013

OVIDIUS: ARS AMATORIA, I, 89-110: Sed tu praecipue...

Sed tu (Aber du) praecipue (besonders; vor allem: hauptsächlich) curvis venare theatris (jage in den "runden" Theatern; Imperativ des Deponens!);
haec loca (diese Örtlichkeiten; Plätze) sunt voto fertiliora tuo (sind "fruchtbarer", ergiebiger, ertragreicher) für dein (sehnlichstes) Wünschen (bzw. niedrigen Triebziele!).
illic (dort) invenies (wirst du finden), quod ames (was du liebst; gern hast; Konjunktiv: konsekutiv (von der Art, daß), final (um es zu lieben); Potentialis (könntest) oder indirekter Interrogativsatz), quod ludere possis (was du spielerisch tun könntest; womit du spielen kannst),
quodque semel tangas (und was du einmal berühren möchtest; Ovid als Grabscher!), quodque tenere velis (und was du festhalten möchtest).
ut redit itque (wie "zurückgeht und geht"=durcheinanderwirbeln; herumwuseln) frequens longum formica per agmen ("die zahlreiche" Ameise=vieleAmeisen in einem langen Zug; in einer großen Schar; in einer langen Marschkolonne; Heereszug; (Kommando: links-rechts!)),
granifero (im körnertragenden; granum+ferre; vg.Granne!) solitum (die gewohnte) cum (wenn) vehit (befördert, transportiert, trägt) ore (im Mund; hierauf bezieht sich "granifero") cibum (die Speise; Bezugswort ist "solitum"),
aut ut apes (oder wie die Bienen) saltusque suos (ihre Waldgebirge) et olentia (und die duftenden, wohlriechenden) nactae ("erreicht habend"; vom Deponens "nancisci"; Stammformen: nanciscor, nactum; Partizip Perf. Aktiv (!); wenn sie erreichen; Stammformen immer lernen!)
pascua (die Weiden) per flores (durch die Blumen; Blüten) et thyma summa (und die Spitzen des Thymian) volant (fliegen; "surren"),
sic ruit (so "stürzt"; eilt; rennt) ad celebres (zu den starkbesuchten) cultissima femina (die sehr gepflegte; herausgeputzte Frau; "cultissima" kann auch "hoch gebildet" heißen; doch die findet man eher in Bibliotheken!) ludos (Spielen);
copia (die Fülle; die Menge, Zahl) iudicium saepe orata meum est (hat mein Urteil oft aufgehalten, gehindert; Qual der Wahl, welchem Rock er zuerst hinterherrennen soll; Ovid der Weiberknecht!).
spectatum veniunt (sie kommen, um zu schauen; Supinum I), veniunt (sie kommen) spectentur ut ipsae (um selbst gesehen zu werden; (Heute auch nicht viel anders! Man vergleiche den ganzen Balz-und Ententanz in Diskotheken zwecks banaler Vermehrung!));
ille locus (jener Ort) casti damna pudoris habet ("hat Schaden für die keusche Scham"; da wird man versaut  für's Leben!).-
---
(Liebe junge Mädchen, geht also besser in die Bibliothek als ins "kurvige" Theater, denn dort lauert der Ovid! Was damals die Theater waren, sind heute Kinos, Konzerte, Diskotheken etc. Die Typen, die da zumeist rumhängen, sind allerdings meilenweit von einem Ovid entfernt.).
---
primus (als erster) sollicitos fecisti (hast du die aufregenden gemacht; ausgerichtet), Romule (Romulus), ludos (Spiele; oder: du hast sie spannend gemacht!)
cum iuvit (als erfreute) viduos (die ledigen) rapta Sabina (die geraubte Sabinerin; s. auch die Geschichte vom Raub der Sabinerinnen) viros (Männer).
tunc (damals; ("war alles besser!")) neque (weder) marmoreo (vom marmornen) pendebant (hingen) vela (Segel; Sonnensegel) theatro (Theater),
nec fuerant (noch waren gewesen) liquido (vom flüssigen) pulpita (die Bühnen) rubra (rot) croco (Krokos; vom flüssigen Krokos);
illic (dort), quas tulerant ("die gebracht hatten", hervorgebracht hatten) nemorosa Palatia (der bewaldete palatinische Berg; der waldreiche Palatin (in Rom; einer der 7 Hügel des septimontium; dichterischer Plural!)) frondes (Laubbäume; darauf bezogen "quas"; welche Bäume der waldreiche Palatin hervorgebracht hatte)
simpliciter (einfach) positae (aufgestellt; quas...: Objektsatz dazu!) scena sine arte fuit (war die Bühne ohne Kunst; kunstlos; auch: das Spiel)
(Das Partizip "positae" kann hier kausal aufgelöst werden: Weil dort in einfacher Art Bäume aufgestellt waren, die das waldreiche Palatium erzeugt hatte, war die Schaubühne kunstlos; schlicht. Es kam eben noch mehr auf Inhalte an und weniger auf billige Showeffekte.)
in gradibus (auf Stufen) sedit (saß) populus (das Volk) de caespite factis (aus ausgestochenem Rasen gemacht; aus Rasenstücken; caespes, itis, m.=Rasenstück; das Wort ist annähernd ein "hapax-legomenon"),
qualibet (aus jedem beliebigen; jedwelchem) hirsutas (die struppigen) fronde (Laub; darauf bezogen "qualibet") tegente (bedeckend; zu "fronde") comas (die Haare, Bezugswort zu "hirsutas"; vgl. engl. hirsute!)
(Es liegt hier ein Ablativus absolutus vor: während/ wobei jedes beliebige Laub die struppigen Haare bedeckte. Man war also nicht eitel, damals in der "guten alten Zeit", wo ja bekanntlich alles besser war.).
respiciunt (sie=die männlichen Zuschauer schauen zurück; drehen sich herum; verrenken sich die Hälse nach den Frauen; sollten besser der Handlung des Stücks folgen!) oculisque  notant (und mit den Augen kennzeichnen sie; bezeichnen; beobachten; wahrnehmen) sibi quisque (jeder einzelne für sich) puellam (das Mädchen),
quam velit (die er will; möchte), et tacito pectore (und in der verschwiegenen Brust; in ihrem Inneren) multa movent ("bewegen sie vieles"; erwägen sie... ja was denn? Vielleicht, wie sie sich am besten an die Frauen heranmachen.)
---
zum Supinum: Supina sind erstarrte Kasus von u-Stämmen, die sich an das Verbum anlehnen (supinus="zurückgebogen, angelehnt"; s. THROM, S. 199.
a) Supinum I auf -um: Galli ad Caesarem gratulatum convenerunt=Die Gallier kamen zu Cäsar, um ihm Glück zu wünschen.
Es steht als Akk. des Ziels nach Verben der Bewegung.
b) Supinum II auf -u
Es kann als Dativ des Zwecks (finalis) oder ablativus respectus stehen
horribile dictu=schrecklich zu sagen
---
SIR R (wie immer euer Autokrat)


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen