AUS ALTEN LATEINBÜCHERN (2): EIN GERMANISCHES VOLKSTHING
Undique (Von allen Seiten) conveniunt Cherusci (kommen die Cherusker zusammen), et nobilissimi (sowohl die vornehmsten) et humillimi (als auch die niedrigsten), ut in sacerrimo dei bellorum luco (um im allerheiligsten Hain (=ein kleiner Wald) des Gottes der Kriege) concilium habeant (eine Versammlung abzuhalten). Sub alta arbore (Unter einem hohen Baum) sedes principum sunt (sind die Sitze der Führer=Häuptlinge). Inter eos (Unter diesen; ihnen) Arminius ab omnibus salutatur (wird Arminius von allen gegrüßt).-Silentium (Schweigen; Stille) a sacerdotibus imperatur (wird von den Priestern befohlen). Tum (Dann) unus ex nobilissimis (einer von den Vornehmen) "Iterum", inquit, ("Wiederum", sagte er) "adest exercitus Romanus ("ist ein römisches Heer da), cui Germanicus praeest (dem Germanicus vorsteht; das Germanicus befehligt). Pugnemus pro patria (Wir wollen für die Heimat kämpfen)! Etiam adulescentuli (Auch die Jünglinge) hodie armentur (sollen heute bewaffnet werden; sollen sich heute bewaffnen; reflexiv)! Moneo quoque (Ich mahne (euch) auch), ut (daß) dux fortissimus (ein sehr tapferer Anführer) creetur (gewählt wird;...einen überaus tapferen Führer zu wählen). Id (Dies) maxime est necessarium (ist besonders nötig)."-Omnes clamant (Alle rufen): "Nemo (Niemand) melior et magis idoneus est (ist besser und "mehr" geeignet=geeigneter) quam Arminius (als Arminius)." Maximo strepitu (Mit dem größten Lärm; mit sehr lautem Geklirre; Schlagen) armorum (der Waffen) gaudium omnium significatur (wird die Freude (Zustimmung) aller zu erkennen gegeben; angezeigt; kundgetan; bezeichnet).-Aduluscentuli (Die Jünglinge) armis ornantur (werden mit Waffen ausgerüstet; rüsten sich aus). Tum (Sodann) Arminius (A.): "Dux vester ero", ("Ich werde euer Führer sein") inquit (sagte er). "Sed (Aber) proditionis (des Verrats) accuso Segestem (klage ich den Segestes an), hominem pessimum (einen sehr schlechten Menschen; einen Erzschurken) et maxime nefarium (und einen besonders verbrecherischen; Obergauner). Coniuge enim (Der Gattin nämlich; abl. seperativus) me privavit (hat er mich beraubt) et clam (und heimlich) Romanis amicus est (ist er den Römern ein Freund; mit den R. befreundet). Sed Thusneldam (doch die Thusnelda) recuperabo (werde ich wiedererlangen;-gewinnen), etiamsi (auch wenn; selbst wenn) in densissimis silvis (in den dichtesten Wäldern; tiefsten) et in maxime arduis montibus (und auch in besonders steilen Bergen) eam occultabit (er diese/ sie verstecken wird; verbergen wird). Proditorem vos punietis (Ihr werdet den Verräter bestrafen). Tu autem (Du aber), domine huius luci (Herr dieses Hains=Waldes), nobis adsis (du mögest uns helfen; steh uns bei)!. Tum (Dann) facillimum erit (wird es sehr leicht sein; sozusagen ein Kinderspiel) hostes superare (die Feinde zu überwinden; besiegen)."---
---
Das waren noch Zeiten! Da war der Mann noch frei, trug Waffen und konnte mit dem Schwert umgehen. Es gab da noch Platz für Heroismus, und Kampf bestimmte das Leben und Denken. Man dachte nicht so kompliziert und hatte ein klares Feindbild (Römer, der Schwiegervater Segestes; Verräter müssen dran glauben!). Als freier Mann nahm man sich sein Recht (in diesem Falle versucht Arminius, die Gattin zurückzubekommen).
Ich sage nur: Born too late!
Zwischen dem freien Krieger und dem heutigen Mensch in all seiner Verknechtung liegen Lichtjahre. Man denke nur an den Fabrik- oder Büroknecht (letzterer eine besonders unheroische Spezies!).
---
Etiam aduluscentuli...: Früh übt sich! Dagegen ist die heutige Jugend völlig verweichlicht. Daher: Lernt Fechten! Infos dazu: youtube: murmillo1 (Fechten mit Hieb und Stich). Da könnt ihr sehen, wie das geht.
Thusnelda: Ob davon wohl "Tussi" kommt?
---
LUDUS LATINUS, 1932! (s.u.)
---
SIR R (Germane)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen