QUINTUS HORATIUS FLACCUS: EPISTELN I, 19, 1-11: An MAECENAS über Dichter und Wassertrinker: Prisco si credis...(12./ 13. Klasse)
Prisco si credis (Wenn du dem alten glaubst), Maecenas docte (gelehrter Maecenas), Cratino (Kratinus; darauf bezogen "prisco; Hyperbaton),
nulla placere diu (keine (scil: Gedichte) gefallen lange) nec vivere carmina possunt (noch können Gedichte/ sie lange leben)
quae scribuntur (die geschrieben werden) aquae potoribus (durch die Trinker des Wassers; Wassertrinker). ut (wie; als) male sanos (die betörten; rasenden; schwärmenden)
adscripsit Liber (der Gott Liber=Bacchus aufnahm; hinzufügte+Dat.) Satyris Faunisque (bei den Satyrn und Faunen; den S. u. F.) poetas (die Dichter; darauf bezogen: "male sanos"),
vina (nach Wein; Plural!) fere (beinahe; fast; schon; ungefähr) dulces (die süßen) oluerunt (dufteten; rochen) mane (am Morgen) Camenae (die Musen).
laudibus arguitur vini (durch Lobpreisungen des Weins wird gekennzeichnet; offenbart; verraten) vinosus Homerus (der "weinreiche"; weinselige Homer);
Ennius ipse pater (selbst Vater Ennius) numquam (niemals) nisi potus (außer betrunken; wenn er nicht betrunken war) ad arma (zu den Waffen)
prosiluit (sprang) dicenda (zu den zu besingenden; auf "arma" bezogen). 'forum putealque (Marktplatz und "Puteal" des Libo)
mandabo siccis (werde ich den "Trockenen" anvertrauen; überlassen), adimam (ich werde "wegnehmen";verbieten; verwehren; absprechen) cantare (zu singen; dichten) severis (den Strengen)':
hoc simul edixi (sobald (als) ich das verkündigte; bestimmte; verfügte), non cessavere poetas (zögerten nicht; ließen nicht nach; rasteten nicht; hörten die Dichter nicht auf)
nocturno certare mero ("durch nächtlichen Wein zu streiten"; bei nächtlichem Wein=nachts um die Wette zu saufen), putere diurno (und durch täglichen; erg: Wein; also: am Tag; am nächsten Tag aber danach zu riechen).
---
Cratinus: Dichter der alten Komödie
male sanos: "ver-ruckte"; "plemplem"; die spinnerten ("spinnösen") Dichter; dazu NIETZSCHE: "Nur Dichter, nur Narr!"
vinosus Homerus: der "wino" Homer
ad arma...dicenda: seine Heldendichtung
puteal, alis, n: "1) Brunneneinfassung
2) Blitzmal; geweihte u.eingefriedete vom Blitz getroffene Stelle; bes. das puteal auf dem comitium, in dessen
Nähe die Börse abgehalten wurde: Libonis von Libo restauriert H."
(s. der kl. STOWASSER)
merum=reiner Wein ("Wine is fine, but liquor is quicker!" O. Osbourne)
---
dazu MARTIN OPITZ: Buch von der deutschen Poeterey:
"Mecenas/ wilt du mir und dem Cratinus glauben/
der da wasser trinckt kan kein guet carmen schreiben; (...)"
---
"Glaubst du als Griechenfreund dem alten Kratinos,
so darf kein Gedicht auf lange Gunst und Dauer hoffen,
dessen Schöpfer ein Wassertrinker ist."
AUS: DIE SATIREN UND BRIEFE DES HORAZ übersetzt und bearbeitet von DR. W. SCHÖNE, Ernst Heimeran Verlag München, 1943, S. 285 f.
---,
"Glaubst du, gelehrter Maecenas, dem alten Cratinus, dann bleiben
keine Gedichte länger am Leben und finden Gefallen,
die Abstinenzler gedichtet."
HORAZ: SATIREN UND EPISTELN (Goldmanns gelbe Taschenbücher), übertragen und erläutert von G. Dorminger, München 1959, S. 108.
---
Übersetzung by:
The SIR
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen