Murmillo-Archiv

Freitag, 28. November 2014

DICTUM, FACTUM (GESAGT, GETAN): CICERO: PHILIPPICA III

Quis autem rex (Welcher König aber) umquam fuit (war jemals) tam insignite impudens (so beispiellos unverschämt), ut haberet (daß er hatte) omnia commoda (alle Vorteile; Nutzen; Interessen), beneficia (Wohltaten), iura regni (Rechte des Reichs; Rechtsansprüche der Herrschaft) venalia (als käuflich; d. h. daß er sie feilbot)? Quam (Welche) hic (dieser) immunitatem (Vergünstigung), quam civitatem (welches Bürgerrecht), quod praemium (welche Auszeichnung; Vorrecht; Vorteil; Beute) non vel singulis hominibus (nicht entweder einzelnen Menschen) vel civitatibus (oder Staaten) vel universis provinciis (oder allen (sämtlichen) Provinzen) vendidit (hat er verkauft)? Nihil humile (Nichts Niedriges; Geringes) de Tarquinio (von Tarquinius), nihil sordidum (nichts Unanständiges) accepimus (haben wir angenommen; gutgeheißen; auch: gehört): At vero (Aber doch) huius domi inter quasilla (unter den Wollkörbchen dieses Hauses; domi: auch: zuhause; dann bezöge sich "huius" auf "quasilla") pendebatur aurum (wurde das Gold abgewogen), numerabatur pecunia (das Geld gezählt); una in domo (in einem einzigen Haus) omnes (alle), quorum ("welcher"; "deren"; "von denen") intererat ("dabei"; zugegen war) totum imperium populi Romani (die ganze Regierung des römischen Volkes), nundinabantur (feilschten; bezogen auf "omnes"; denkbar wäre auch: denen es an der Herrschaft über das römische Volk gelegen war; vgl. quid eius interest=was liegt ihm daran?). Supplicia vero (Strafen aber) in cives Romanos (gegen römische Bürger) nulla (keine) Tarquini (des T.) accepimus (haben wir angenommen; empfangen): At hic (doch dieser) et Suessae (sowohl in Suessa Aurunca) iugulavit eos (mordete diese; auch: abstechen), quos in custodiam dederat (die er in Gewahrsam gegeben hatte; gefangengenommen hatte; also ins "Loch" geworfen hatte), et Brundisi (als auch in Brindisi; Brundisium) ad CCC (ungefähr 300) fortissimos viros civesque optimos (sehr rechtschaffene Männer und hervorragende Bürger) trucidavit (schlachtete er ab). Postremo (Schließlich; endlich) Tarquinius (T.) pro populo Romano (für das römische Volk; zu dessen Gunsten; zugunsten des...) bellum gerebat (führte Krieg) tum (damals), cum est expulsus (als er vertrieben wurde): Antonius (A. hingegen) contra populum Romanum (gegen das römische Volk) exercitum adducebat (führte ein Heer herbei) tum (dann; damals), cum a legionibus relictus (als er von den Legionen verlassen; nachdem er...verlassen wurde) nomen Caesaris exercitumque (den Namen und das Heer Caesars; wer? Octavian?) pertimuit (sehr fürchtete) neglectisque sacrificiis sollemnibus (und nachdem er die üblichen Opfer nicht beachtet hatte; wörtl: durch die vernachlässigten feierlichen (heiligen; jährlich wiederkehrenden) Opfer; abl. abs.) ante lucem ("vor dem Licht"=Tagesanbruch) vota ea (diese Gelübde), quae numquam solveret (die er niemals einlöste; um sie niemals einzulösen), nuncupavit (legte er ab), et hoc tempore (und zu dieser Zeit) in provinciam populi Romani (in eine Provinz des römischen Volkes) conatur invadere (versucht (e) er einzudringen,) Maius (Eine größere) igitur (daher) a D. Bruto (von D. Brutus) beneficium (Wohltat) populus Romanus (das röm. Volk) et habet et expectat (sowohl hat es als auch erwartet es), quam (als) maiores nostri (unsere Vorfahren) acceperunt (empfingen) a. L. Bruto (von L. Brutus) principe (dem ersten; Führer) huius maxime conservandi generis (diese besonders zu erhaltenden Geschlechts; Hauses; auch: Gattung; Art! vgl. ein Mann "dieses Schlages") et nominis (und Namens). Cum autem (Sowohl aber; einerseits) est omni servitus misera (ist alle Knechtschaft elend), tum (als auch besonders) vero (zusammen mit "cum": erst recht auch) intolerabile est servire impuro (ist es nicht tragbar einem "Unreinen" zu dienen; einem Nichtswürdigen), impudico (einem Schamlosen), effeminato (einem Verweichlichten; "Verweibischten"; heute würden wir "Metrosexuellen" sagen), numquam ne in metu sobrio (einem niemals nicht einmal in Angst; besser: in drohender Lage Nüchternen).
---
Translatio by decurio
Copyright
(Firma education & drill)
---
Te saluto!-





Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen