Murmillo-Archiv

Samstag, 5. April 2014

TACITUS: AGRICOLA 28: DER USIPEREXKURS

Eadem aestate (Im selben Sommer) cohors Usiporum (eine Kohorte der Usiper) per Germanias conscripta ((ringsum) in Germanien ausgehoben) et in Britanniam transmissa (und nach Britannien hinübergeschickt) magnum ac memorabile facinus ausa est (wagte (leistete sich) eine große und erwähnenswerte (denkwürdige) Schandtat). Occiso centurione ac militibus (Nachdem ein Hauptmann und Soldaten getötet worden waren; nachdem sie...hatten), qui ad tradendam disciplinam (die zum Lehren der Disziplin; um ihnen Disziplin beizubringen) immixti manipulis (unter die Manipel (=jew. 2 centuriae) "gemischt"; eingeschleust) exemplum et rectores habebantur (für ein/ als Beispiel und Lenker galten), tris liburnicas adactis per vim gubernatoribus ascendere (nachdem Steuerleute dazu getrieben worden waren; nachdem sie...gedrängt hatten, drei Liburnen (leichte Schnellsegler) zu besteigen); et uno renavigante (und weil einer zurücksegelte), suspectis duobus (nachdem die zwei anderen verdächtigt worden waren; wurden die zwei anderen beargwöhnt) eoque interfectis (und deswegen getötet worden waren); und wurden getötet), nondum vulgato rumore (und weil sich das Gerücht noch nicht verbreitet hatte; weil es noch nicht verbreitet worden war) ut miraculum praevehebantur (fuhren sie wie ein Wunder (eine Erscheinung) voraus; vorbei). Mox ad aquandum (Bald zum Wasserholen) atque utilia raptum egressi (und zum Raub des Notwendigen "herausgegangen" (aus den Schiffen; sie landeten also) et cum plerisque Britannorum (und mit sehr vielen Briten) sua defensantium (das Ihre=ihre Habe verteidigend; die...verteidigten; "der das Ihre verteidigenden Britanniern; part coni. gen. pl.+Obj.) congressi (zusammenstoßend; als sie...zusammenstießen) ac saepe victores (und oft als Sieger) aliquando pulsi (manchmal; bisweilen geschlagen), eo ad extremum inopiae venere (kamen sie "zum Äußersten der Not"; des Mangels; gerieten sie in große Not), ut infirmissimos suorum (so daß sie die Schwächsten der Ihren), mox sorte ductos (bald die durch Los gezogenen) vescerentur (verzehrten). Atque ita circumvecti Britanniam (Und so Britannien umfahrend), amissis per inscitiam regendi navibus (nachdem (weil) die Schiffe durch Unkenntnis des Steuerns (in der Navigation) verlorengegangen waren), pro praedonibus habiti (für Seeräuber gehalten; weil sie...), primum a Suebis, mox a Frisiis intercepti sunt (sind sie zuerst von Sueben, bald (darauf) von Frisen gefangen (abgefangen) worden). Ac fuere quos (Und es sind welche gewesen, die; es gab welche, die) per commercia venumdatos (durch Handel verkauft) et in nostram usque ripam (und bis zu unserem Ufer (Küste) mutatione ementium (durch den Wechsel der Kaufenden=Käufer) adductos (herangeführt; kommend) indicium tanti casus inlustravit (die Anzeige (der Bericht) eines so großen Falles (Schicksals) berühmt gemacht hat).
---
Die Usiper hielten anscheinend nicht viel von Disziplin. Antreiber mochte sie auch nicht. Doch wenn man schon Schiffe klaut, sollte man wenigstens vorher einen Kurs über Navigation in der Volkshochschule belegen.
vescerentur: von "vesci" (Deponens); es gibt in der Seefahrtsgeschichte einige traurige Beispiele davon!
---
Die "Liburnen" stammen-wie sollte es anders sein-von den Liburnern (Volk an der Küste Kroatiens/ Dalmatiens).
---
Die Usiper, mit den Tenkterern verwandt, siedelten zwischen Lippe und Nordsee.
---
Natürlich umfuhren sie (obwohl "frisch gestärkt") Britannien nicht; dazu waren sie viel zu unfähig. sie schipperten lediglich ein wenig an der Ostküste rum.
---
Tribunus

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen