Murmillo-Archiv

Montag, 19. November 2012

MARTIAL IX, 15: CHLOE'S SEVEN HUSBANDS: Inscripsit tumulis...
oder: Martial macht wieder Witze. Diesmal einen ganz bösen. Den Witz von der bösen Chloe, die ihre 7 trotteligen Ehemänner um die Ecke gebracht hat. (Ob dies ein Verlust für die Menschheit war, vermag ich nicht zu sagen.)
(Vorsicht also bei Mädchen mit Namen "Chloe"!)
oder: Bad girl Chloe. Her "wicked, wicked ways"! (Frei nach der Biographie von Erol Flinn.)

Inscripsit tumulis septem scelerata virorum
se fecisse Chloe; quid pote simplicius?

Die Verbrecherin Chloe, die sieben Männer hatte, schrieb auf deren Gräber:
sie habe dies gemacht; was kann wahrer sein (wie wahr!)? E.
---
scelerata=wicked, modifies Chloe.
"Chloe poisoned her seven husbands to obtain their property. She then set up in their honor a monument on which was cut the usual heading, 'Chloe Fecit' ('Chloe constructed it'). Martial suggests 'fecisse' has a double meaning here and that it is appropriate for their death, also."
simplicius=nearer the truth
Aus: Fourth Year of Latin, Selections from VIRGIL, OVID, CATULLUS, MARTIAL, and HORACE, edited by LOIS CARLISLE and DAVIDA RICHARDSON, Boston, New York...1942, S. 405.
---
"pote" von "potis"=vermögend, mächtig: potis est=ist imstande, kann, ist möglich; ntr. pote in gleicher Bedeutung ("Der kleine STOWASSER", Lat-dt. Schulwörterbuch, S. 384.)
scelerata... Chloe: die üble Cloe; Chloe, die Erzgaunerin; Chloe, die Schreckliche; Chloe, die Verbrecherbraut, u.ä. (Alle, die Chloe heißen, mögen mir verzeihen, ebenso ihren "parentes" für die Namensgebung. Die Mehrzahl dürfte dieses Epigramm wohl nicht gekannt haben. Mein alter Lateinlehrer (OSTR. Behringer, Starkenburggymnasium Heppenheim. 1977-78) jedenfalls nannte seine mir damals sehr sympathische Tochter CYNTHIA (also nach der Geliebten des PROPERZ, der Liebeselegien schrieb.)
---
Der Doppelsinn kommt übrigens im Lateinischen besser "rüber", da man "Chloe fecit" sowohl mit "Chloe hat das gestiftet" als auch mit "Chloe hat das gemacht; angerichtet; verbrochen etc." übersetzen kann.
---
E.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen