Murmillo-Archiv

Mittwoch, 19. Februar 2014

P. VERGILI MARONIS AENEIDOS LIBER V, 1-34: FAHRT NACH ITALIEN

Interea (Unterdessen) medium (den mittleren) Aeneas (A.) iam (schon) classe (mit der Flotte) tenebat (hielt)
certus (unbeirrbar; entschlossen) iter (den Weg; er hielt den Kurs mitten auf dem Meer; "medium" zu "iter"; "certus" zu "Aeneas") fluctusque atros (und die dunklen Fluten) Aquilone (durch den Nord-Nord-Ost-Wind; also Gegenwind; "der Verdunkelnde"; Grund für die dunkle Farbe des Meeres) secabat (durchschnitt er; durchfuhr er; er pflügte durch die Fluten)
moenia respiciens (zurückblickend auf die Mauer(n), quae (die) iam (schon) infelicis Elissae (der unglücklichen Dido;)
conlucent (leuchteten) flammis (durch die Flammen; inf. Elissae). Quae tantum accenderit ignem (Welche ein so großes Feuer angezündet hat),
causa latet (die Ursache ist verborgen; Aeneas weiß von nichts!); duri magno sed amore dolores
polluto (doch die schrecklichen Schmerzen aufgrund verschmähter (entweihter; besudelter) Liebe (abl. causae) notumque (und das "Gewußte"=Wissen; die Erfahrung; substantiviertes Part.), furens quid femina possit (was eine "rasende"=wahnsinnige Frau kann; vermag; wozu sie in der Lage ist),
triste per augurium Teucrorum pectora ducunt (veranlassen die Herzen der Teukrer zu trauriger Vorahnung).
Ut pelagus tenuere rates (Als die Schiffe (schon) die hohe See befuhren) nec iam amplius ulla (und nicht mehr irgendein)
occurrit tellus (Land dem Blick begegnete; zu sehen war), maria undique et undique caelum (Meer überall und überall Himmel; Chiasmus!),
olli (=illi=jenem) caeruleus supra caput astitit imber (stand eine dunkle Gewitterwolke über dem Haupt)
noctem hiememque ferens (Nacht und Sturm bringend; die...brachte) et inhorruit unda tenebris (und es erschauerte die Woge in Finsternis; die dunkle Woge; Welle).
Ipse gubernator (Selbst der Steuermann) puppi Palinurus ab alta (Palinurus vom hohen Schiff (Heck)):
'heu quianam (Wehe, warum) tanti cinxerunt aethera nimbi (umgeben den Himmel so große Wolken)?
Quidve (Oder was;), pater Neptune (Vater Neptun), paras (bereitest du)?' sic deinde locutus (so sprach er alsdann)
colligere arma iubet (und befiehlt die Waffen zu sammeln; zu bergen; wichtig!) validisque incumbere remis (und sich in die gewaltigen Ruder zu legen),
obliquatque sinus in ventum (und er spannte die Segel schräg gegen den Wind) ac talia fatur (und sprach solches; also):
'magnanime Aenea (hochgesinnter; hochgemuter Aeneas), non (nicht), si mihi Iuppiter auctor
spondeat (wenn mir (selbst) Juppiter als Gewährsmann gelobte; verbürgte; verspräche), hoc sperem Italiam contingere caelo (würde/ könnte ich nicht hoffen bei diesem Wetter Italien zu erreichen; "hoc" zu "caelo").
mutati transversa fremunt (verändert brausen sie quer daher; "mutati" zu "venti"=die Winde; die Winde wehen von der Seite; transversa: ntr. pl. adv.) et vespere ab atro (und vom finsteren Westen)
consurgunt venti (erheben sich die Winde) atque in nubem cogitur aer (und die Luft verdichtet sich zu einer Wolke).
nec nos obniti ( weder wir uns dagegen stemmend; wir, die wir.../obwohl wir...) contra nec tendere tantum (noch gegen so Großes anzukämpfen; zu streben; das Schiff zu lenken)
sufficimus (svw. können wir; sind wir imstande). Superat quoniam Fortuna, sequamur (Da ja das Schicksal siegt, wollen wir folgen; besiegt , aber ungebrochen!),
quoque vocat (und wohin es ruft) vertamus iter (wollen wir den Weg einschlagen) Nec litora longe
fida reor fraterna Erycis (Und ich glaube, daß nicht fern sind die "vertrauten" "brüderlichen" Küsten; Gestade des Eryx; Eryx war ein Bruder des Aeneas!) portusque Sicanos (und die sikanischen Häfen),
si modo (wenn nur) rite memor servata remetior astra (ich mich erinnernd die richtig (rite) im Gedächtnis bewahrten Sterne "zurückmesse"; "nachrechne"; beobachte; anscheinend ist es Nacht und man sieht nichts; der Himmel ist also bedeckt!).
Tum pius Aeneas (Darauf der fromme Aeneas): 'equidem sic poscere ventos (ich freilich, daß die Winde es so verlangen)
iamdudum (schon lange; schon längst) et frustra cerno te tendere contra (erkenne ich und daß du dich vergeblich dagegen stemmst).
Flecte viam velis ("Beuge den Weg für die Segel"=ändere den Kurs). An sit mihi gratior ulla (Oder etwa sei/ ist mir irgendein (Land; zu "tellus") willkommener; oder könnte etwa...?),
quove (oder wohin) magis fessas optem dimittere navis (mehr wünschte ich, die ermüdeten Schiffe zu schicken; navis=naves; "fessas": Enallage),
quam quae (als (dieses; zu diesem; vor "quae": ea/ ad eam) welches) Dardanium tellus mihi servat Acesten (Land den Troer Akestes beheimatet; dieser: Gründer von Acesta=Segesta)
et patris Anchisae gremio complectitur ossa (und in seinem Schoß die Gebeine des Vaters Anchises umschließt; beherbergt)?'
Haec ubi dicta (Sobald dies gesagt war), petunt portus (suchen sie die Häfen zu erreichen; such sie...auf) et vela secundi
intendunt Zephyri (und die günstigen Zephyre=sanfte Westwinde spannen; schwellen die Segel); fertur cita gurgite classis (und die Flotte wird durch das bewegte (schnelle) Meer getragen; von "ciere"),
et tandem (und endlich) laeti notae advertuntur harenae (wenden sie sich fröhlich hin zu dem bekannten Strand; sie laufen ihn an; adverti; Aeneas war schon einmal dort!).-
---
El massimo leader!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen