Murmillo-Archiv

Sonntag, 9. September 2018

TEXT 4: VERGIL, AENEIS, BUCH 8, 663-690 (SCHILD DES AENEAS)

hic exsultantes Salios (hier tanzende Salier) nudosque Lupercos (und nackte Luperker)
lanigerosque apices (und wollige Mützen) et lapsa ancilia caelo (und vom Himmel gefallene Schilde)
extuderat (hatte er herausgearbeitet), castae ducebant (keusche führten) sacra per urbem (heilige Dinge durch die Stadt)
pilentis (auf Festwagen) matres (Mütter) in mollibus (in sanften; sanft geschwungenen und daher freundlichen).
hinc procul addit (von hier; auf dieser Seite entfernt fügt er hinzu)
Tartareas etiam sedes (auch die Tartaruswohnsitze), alta ostia Ditis (die hohen Türen des Dis)
et scelerum poenas (und die Strafen für die Verbrechen) et te (und dich), Catilina (C.),
minaci pendentem scopulo (hängend an drohender Klippe; Fels) Furiarumque ora trementem (zitternd vor den "Mündern"=Gesicht der Furien (Rachegöttinnen)
secretosque pios (und die abgesonderten Frommen)
his dantem iura Catonem (und den diesen Gesetze gebenden Cato).
Haec inter (zwischen diesen) tumidi late maris (weithin des schwellenden Meeres) ibat imago (ging das Bild)
aurea (das goldene), sed fluctu spumabant caerula (aber durch die/ in der Flut schäumten die blauen=das Blau des Meeres) cano (in der grauen);
et circum (und ringsum) argento clari delphines (von Silber helle Delphine) in orbem (im Kreis)
aequora verrebant (streiften, strichen hin über die Meeresflächen) caudis (mit den Hinterflossen; Schwänzen) aestumque secabant (und durchschnitten die Brandung; Flut)
in medio (in der Mitte) classes aerates (eherne Flotten), Actia bella (die actischen Kriege; Seeschlacht von Actium)
cernere erat (war zu sehen, wahrszunehmen) totumque instructo Marte (und das ganze durch den/ mit dem "aufgestellten Mars"=nachdem das Heer/ die Flotte aufgestellt worden war) videres (hättest du sehen können) fervere Leucaten (daß das Leucate-Gebirge (bei Actium) "siedet") auroque effulgere fluctus (und daß in Gold die Fluten glänzen).
hinc (hier auf dieser Seite) Augustus (A.) agens Italos in proelia (die Italer in die Kämpfe führend) Caesar (der C.)
cum patribus populoque (und mit den Vätern und dem Volk), penatibus et magnis dis (und mit den Penaten=Schutzgöttern und großen Gottheiten),
stans celsa in puppi (stehend auf hohem Heck); geminas cui (diesem zweifache) tempora flammas (die Schläfen Flammen) laeta (die fröhlichen) vomunt (sprühen; lassen hervorbrechen) patriumque aperitur (und der väterliche erscheint; wird sichtbar, offenbart sich) vertice (auf dem Scheitel; Haupt) sidus (der Stern=G. I. Caesars Komet, der bei seinem Begräbnis gesehen wurde)).
parte alia (auf der anderen Seite) ventis et dis von günstigen Winden und Göttern Agrippa (der Admiral des Octavian))
arduus (hochaufragend; "steil") agmen agens (das Heer führend; den Heereszug; hier: die Flotte); cui, belli insigne superbum (diesem, stolzes Abzeichen des Krieges)
tempora (die Schläfen) navali fulgent rostrata corona (glänzen von der "geschnäbelten" See-Krone").
hinc (hierauf) ope barbarica (durch fremde Streitmacht) variisque Antonius armis (und durch verschiedene Waffen der Antonius),
victor ab Aurorae populis (als Sieger von den Völkern Auroras) et litore rubro (und vom roten Strand),
Aegyptum viresque Orientis (Ägypten und die Kräfte (Macht) des Ostens) et ultima secum (und das entfernteste mit sich)
Bactra (B.) vehit (befördert er; führt, bringt)
sequiturque (und es folgt)-nefas (Frevel)-Aegyptia coniunx (die ägyptische Ehefrau (bzw. Hure laut dem Dichter Horaz!)=Kleopatra).
una omnes ruere (zugleich stürzen alle (zusammen, fort)), ac totum (und das ganze) spumare (schäumt)
reductis convolsum remis (aufgewühlt durch zurückgezogene Ruder) rostrisque tridentibus (und durch die dreizahnigen Schiffsschnäbel; Rammsporne) aequor (das Meer; die Meeresfläche).-
---

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen