inde: von Kreta
per aethera: griech. Akk. (lernt Altgriechisch!)
amictus: Schleiertuch; die röm. Braut trug ein gelbes Tuch; der Hochzeitsgott erscheint hier in diesem Gewand
Cicones: thrak. Volk: O. ist in Thrakien heimisch
nequiquam: zwecklos
Orphea voce=voce Orphei; der Hochzeitsgott Hymen war zur Hochzeit eingeladen
vocatur: ad nuptias
ille adfuit: die Hochzeit fand statt
sollemnia verba=Hochzeitslieder
omen: die Römer beobachteten bei allen wichtigen Ereignissen die Vorzeichen
fax: die Braut wurde im Schein der Fackel in das Haus des Mannes gebracht; Wahrzeichen und Symbol des Hymen; das Brennen der Fackel: Vorzeichen für eine gute bzw. schlechte Ehe
stridula fuit=zischte
lacrimoso fumo: abl. qual.
nullos invenit ignes: kam nicht zum Brennen=böses Vorzeichen
gravior: erg. erat=schlimmer
nupta nova=die Neuvermählte
herbae=Wiesen
Naiadum: Die Najaden waren als Hochzeitsgäste anwesend. Eurydike ist eine Najade!
comitatus: passivisch!
serpentis dente recepto=von einer Schlange gebissen
Quam...deflevit: O. hatte seine Klagen zu den Lüften der Oberwelt (den oberirdischen Göttern) geschickt
Rhodopeius vates: Orpheus
ne non temptaret=um nichts unversucht zu lassen
et=etiam
Styga: griech Akk.; Styx=Unterweltsfluß
Taenaria porta: abl. instr. für per Taenariam portam
leves populos: die Toten sind Schatten!
simulacra functa sepulcro="Schattenbeilder, die ein Grab erlangt hatten"
Persephonen: griech. Akk. (lernt Altgriech. (!); s.o.)
inamoenus=unfreundlich
nervos pellere=die Saiten mit einem Stäbchen schlagen
carmina: dichter. Plural
ordne: o numina mundi sub terra positi (dt: ein Ausdruck: Unterwelt(s)gottheiten)
recidere=hinabsinken; reccidimus: aus "rececidimus"
quidquid mortale=omnes, qui mortales
---
Quelle: Schöningh
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen