Murmillo-Archiv

Dienstag, 21. Juli 2015

SENECAS 31. BRIEF: DAS STREBEN NACH WEISHEIT (ALSO DAS, WAS DEN MEISTEN VÖLLIG ABGEHT)

EPISTULA 31, 1f.
---
GOTT BEWAHRE MICH VOR DENEN, DIE ES GUT MIT MIR MEINEN! DES WEITEREN BEWAHRE ER MICH VOT LEUTEN OHNE ABITUR!

---
Agnosco (Ich erkenne) Luclium meum (meinen Lucilius (wieder)): incipit (er beginnt), quem promiserat (denjenigen (Mann), den er versprochen hatte (zu sein)) exhibere (zu zeigen; enthüllen). Sequere illum impetum animi (Folge jener Regung; jenem Drang des Geistes), quo (wodurch) ad optima quaeque (gerade zu den besten Dingen) calcatis popularibus bonis (nachdem die gewöhnlichen Güter niedergetreten wurden; nachdem du...) ibas (gingst): non desidero (ich wünsche nicht) maiorem melioremque te fieri (daß du größer und besser wirst) quam moliebaris (als du vorhattest). Fundamenta tua (Deine Grundlagen) multum loci occupaverunt (haben einen großen Raum eingenommen; "viel des Platzes"): tantum effice (bewirke so viel) quantum conatus es (wieviel du versucht hast), et illa (und jene Dinge), quae tecum in anomo tulisti (die du mit dir im Geiste getragen hast), tracta (verwirkliche sie). Ad summam (Kurzum) sapiens eris (du wirst weise sein), si cluseris aures (wenn du die Ohren verschlossen hast), quibus (denen) ceram parum est (Wachs zuwenig ist) obdere (zu verstopfen): firmiore spissamento (ein festerer Pfropf) opus est (ist nötig) quam in sociis (als bei seinen Gefährten) usum Ulixem ferunt (man erzählt, daß ihn Odysseus gebraucht habe). Illa vox (Jene Stimme), quae timebatur (die man fürchtete), erat blanda (war lieblich), non tamen publica (doch nicht öffentlich): at haec (doch dies), quae timenda est (das man fürchten muß), non ex uno scopulo (nicht von einer Klippe herab), sed ex omni terrarum parte (sondern aus jedem Teil der Länder) circumsonat (umtönt (dich)). Praetervehere itaque (Fahre daher vorbei) non unum locum (nicht an einem einzigen Ort) insidiosa voluptate suspectum (verdächtig durch heimtückische Lust; Vergnügen), sed omnes urbes (sondern an allen Städten). Surdum te amantissimis tuis praesta (Erweise dich deinen Lieben gegenüber als taub): bono animo (mit gutem Sinn) mala precantur (erbitten sie das Schlechte (für dich)). Et si esse vis felix (Und wenn du glücklich sein willst), deos ora (bitte die Götter), ne quid (daß nicht irgendwas) tibi (dir) ex his (von diesen Dingen; von dem) quae optantur (was man dir wünscht; die gewünscht werden (für dich) eveniat (geschieht).---
----
So spricht SENECA PHILOSOPHUS!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen