Murmillo-Archiv

Mittwoch, 22. Januar 2014

VERGIL: AENEIS I, 561-578: DIDO SPRICHT ZU DEN TROJANERN

Tum breviter (Dann kurz) Dido (D.) vultum demissa (das Antlitz gesenkt; acc. graec.) profatur (spricht):
'solvite corde metum (löst aus eurem Herzen die Furcht), Teucri (ihr Teukrer), secludite curas (verbannt die Sorgen).
res dura (die schwierige Lage) et  regni novitas (und die Neuheit des Reichs) me talia cogunt (zwingen/ zwangen mich solche Maßnahmen)
moliri (zu unternehmen) et late (und weithin) finis custode tueri (die Grenzen behutsam zu schützen).
quis (wer) genus Aeneadum (das Geschlecht der Aeneaden), quis Troiae nesciat urbem (wer kennte nicht die Stadt Troja)
virtutesque virosque (weder die Heldentaten noch die Männer) aut tanti incendia belli (oder die Brände eines so großen Krieges)?
non obtunsa adeo (nicht so sehr abgestumpft; bis zu dem Grad) gestamus pectora Poeni ("tragen" wir Punier die Herzen; sind wir im Inneren),
nec tam aversus (und nicht so abgewandt) equos (die Pferde) Tyria Sol iungit ab urbe (von der tyrischen Stadt spannt der Sonnengott an).
seu vos Hesperiam magnam (sei es daß ihr das große Hesperien) Saturniaque arva (und die Saturnischen Gefilde=Italien)
sive (oder daß) Erycis finis (die Grenzen des Eryx=sein Gebiet; Bereich; Berg an der Westspitze Siziliens) regemque optatis Acesten (und den König Akestes wählt),
auxilio tutos dimittam (ich werde/ will euch sicher durch Hilfe gehen lassen; entlassen) opibusque iuvabo (und werde euch durch Mittel unterstützen/ helfen).
vultis et (wollt ihr auch) his (in diesen) mecum (mit mir) pariter (in gleicher Weise; ebenso) considere regnis (Reichen; Gebiet; Besitzungen (euch) niederlassen)?
urbem quam statuo (die Stadt, die ich baue; errichte), vestra est (ist euer); subducite navis (zieht die Schiffe an Land);
Tros Tyriusque (Troer und Tyrer) mihi (mir) nullo discrimine agetur (soll ohne Unterschied behandelt werden).
atque utinam (und wenn doch) rex ipse (der König selbst) Noto compulsus eodem (vom selben Südwind verschlagen)
adforet Aeneas (Aeneas; ergänze: der König Aeneas selbst dasein würde; da wäre)! equidem (ich freilich; fürwahr) per litora (die Strände entlang; zu den Stränden) certos (zuverlässige Leute)
dimittam (werde/ will ich wegschicken; losschicken) et Libyae lustrare extrema (und die äußersten Gebiete Libyens zu durchwandern; durchspähen) iubebo (werde ich (ihnen) befehlen),
si quibus (ob/ falls in diesen) eiectus (gestrandet) silvis aut urbibus errat (Wäldern oder Städten er umherirrt).'
---
Euer aller Imperator

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen