Murmillo-Archiv

Freitag, 3. Januar 2014

CICERO: DE RE PUBLICA: SOMNIUM SCIPIONIS: TEST 2: "STRENGES" KONSTRUIEREN

Ende und gleichzeitig Höhepunkt von CICEROS staatsphilosophischem Dialog "DE RE PUBLICA" ist das berühmt gewordene "SOMNIUM SCIPIONIS", der TRAUM DES SCIPIO.
Das SOMNIUM läßt sich in sechs Teile gliedern:
1) Lib 5, cap. 9-12: Erscheinung des SCIPIO AFRICANUS; seine Prophezeiungen
2) cap. 13-16: Sinn des Lebens; Tätigkeit für die Gemeinschaft
3) cap. 17-19: Planeten; Sphärenharmonie
4) cap. 20-25: Grenzen des Ruhms
5) cap. 26-28: Unsterblichkeitsbeweis!
6) cap. 29: wahrer Lohn des Staatsmannes
(Nach: Cicero: Philosophische Schriften, Hirschgraben Verlag, A. Text/ B. Erläuterungen, hrsg. von Prof. E. Römisch, Frankf. 1974.)
Das SOMNIUM beginnt mit einer rührenden Eröffnungsszene. Kapitel 9 besteht aus 3 Sätzen.
TEST 1 a) 20 Minuten Zeit (und keine Sekunde länger!):
Sprecher ist SCIPIO: "Cum in Africam venissem M. Manilio consuli ad quartam legionem tribunus, ut scitis, militum, nihil mihi fuit potius quam ut Masinissam convenirem regem, familiae nostrae iustis de causis amicissimum.
Bauplan: Temporalsatz+Hauptsatz+Komparativsatz.
HS: nihil mihi fuit potius=nichts war mir lieber; nichts lag mir näher; potius: Komparativ ntr. zu "potis".
quam ut Masinissam convenirem regem=als daß ich mit König M. zusammenkam; als M. zu treffen (infinitivisch!); Hyperbaton!
familiae nostrae... amicissimum: Apposition: einem unserer Familie...sehr (eng) Befreundeten
Wie? iustis de causis=aus guten ("gerechten") Gründen.
NS: Cum=als; nachdem (cum historicum)
Prädikat: venissem=ich gekommen war; Konjunktiv Plusquamperf.
Wohin? in Africam=nach Afrika
M. Manilio consuli=für den Konsul M. M., zu dessen Unterstützung; dat. commodi auf die Frage: zu wessen Vorteil?
zu wem oder was? ad quartam legionem=zur vierten Legion
als was? tribunus, ut scitis, militum=als Militärtribun, wie ihr wißt; Prädikativum; Hyperbaton!
---
TEST 1 b: Zeit: 35 Minuten (und 17 Sekunden; keine Sekunde länger!): ad quem ut veni, conplexus me senex conlacrimavit aliquantoque post suspexit ad caelum et: 'grates' inquit 'tibi ago, summe Sol, vobisque, reliqui caelites, quod ante quam ex hac vita migro, conspicio in meo regno et his tectis P. CORNELIUM SCIPIONEM, cuius ego nomine recreor ipso: (...)
Bauplan: Temporalsatz mit rel. Anschluß+ Hauptsatz+Part. coniunctum+Fortsetzung HS+wörtliche Rede+Kausalsatz (evtl. faktisches quod)+Temporalsatz (ante quam)+Fortsetzung Kausalsatz+Relativsatz.
HS: Prädikate: conlacrimavit...suspexit...inquit=er weinte und schaute hinauf...und sagte
Subjekt: senex=der alte Mann; Greis
PC: conplexus=umarmend; und dabei umarmte er mich; während er...
wen? me=mich (Obj.)
Prädikat 2: suspexit=er blickte hinauf; wohin schaute er empor? ad caelum=zum Himmel
wann? aliquantoque post=ein gut Teil später; nach einiger Zeit (frei); "ein Geraumes danach", Reclam; ridere licet!)
Prädikat 3: et...inquit=und er sprach
NS: ut...veni=wie ich kam; als ich kam (cum temporale)
wohin? ad quem=zu ihm
wörtliche Rede:
HS: grates... tibi ago=ich statte dir (Dat. 1) Dank ab; sage Dank (Formel); Gebetsstil; feierliche Sprache!
Apposition 1: summe Sol=höchster Sonnengott (Vokativ)
vobisque=und euch (Dativobjekt 2; parallel zu "tibi")
Apposition 2: reliqui caelites=ihr übrigen Himmlischen
NS 1: quod=weil; daß
NS 2. Grades/ Temporalsatz: ante quam (bevor; Tmesis)
Prädikat: migro=ich wandere, schreite
von wo? ex hac vita=aus diesem Leben (adverbiale Bestimmung)
Prädikat von NS 1: conspicio=erblicke; erblicken darf (mit phraseolog. Verb)
wo? in meo regno=in meinem Reich (Adverbiale 1)
et his tectis=und in/ besser: unter diesen Dächern=Häusern (Adverbiale 2; Metonymie; pars pro toto)
wen? P. Cornelium Scipionem=den P. C. S. (Obj.)
Relativsatz zu NS 1; weiterer NS 2. Grades:
Prädiakat: recreor=ich werde wiederhergestellt; lebe auf (Reclam); bin wie neu geboren (ich)
wodurch? cuius ego nomine=durch dessen Namen; ego=ich für meinen Teil; betont; abgrenzend
ipso: bezogen auf "nomine": also durch dessen Namen allein! (Hyperbaton bzw. traiectio).
---
Africa: 149 v.; Beginn des 3. Punischen Krieges
Manius Manilius: Konsul in diesem Jahr; er steht im Feld; bei diesem Gespräch anwesend
tribunus militum: je 6 pro Legion; aus dem Ritter-oder Senatorenstand
Masinissa: ca. 240-148, Numiderkönig (toller job!); ging von den Karthagern zu den Römern über (Ratte!); Scipio half ihm, sein Reich wiederzugewinnen; daher: iustis de causis=aus triftigem Grund
convenire aliquem=jemanden aufsuchen
migrare: Seelenwanderung!
recreari=neu belebt werden
tecta=Palast
---
Ciceroianus sum!
---
Euer Imperator





Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen