Murmillo-Archiv

Donnerstag, 30. April 2015

TACITUS: AGRICOLA 35: KAMPFGEIST

Et adloquente adhc Agricola (Und als Agricola noch sprach) miltum ardor eminebat (trat der Kampfgeist der Soldaten (der Truppe) hervor; kam zum Vorschein), et finem orationis (und dem Ende der Rede) ingens alacritas consecuta est (folgte eine ungeheure Begeisterung), statimque ad arma discursum (und sofort wurde zu den Waffen gelaufen; lief man zu den Wafen). Instinctos ruentesque ita disposuit (Die "Angetriebenen" und Stürmenden; Hendiadyoin: die Soldaten stürmten außer sich darauf los; ordnete er so), ut peditum auxilia (daß die Hilfstruppen der Fußsoldaten), quae octo milium erant (die 8000 waren; sich auf 8000 beliefen), mediam aciem firmarent (die Mitte des Heeres verstärkten; sicherten), equitum tria milia (die 3000 Reiter) cornibus adfunderentur (wurden auf die Flanken geworfen). Legiones pro vallo steterunt (Die Legionen standen vor dem Wall), ingens victoriae decus (eine ungeheure "Zierde"; Auszeichnung; Ehre des Siges) citra Romanum sanguinem bellanti (ohne römisches Blut für den Kriegführenden; wenn also kein röm. Blut floß), et auxilium (und eine Reserve), si pellerentur (falls sie geschlagen würden). Brittannorum acies (Das Heer der Britannier) in speciem simul ac terrorem (zum Schein (Anblick) und zugleich zum Schrecken?) editioribus locis (an erhöhteren Orten; auf höherem Gelände) constiterat ita (hatte sich so aufgestellt; stand so), ut primum agmen (daßdie erste Reihe) in aequo (in der Ebene), ceteri (die übrigen) per adclive iugum (über (durch) den ansteigenden Hügel hin) connexi velut insurgerent (gleichsam verbunden "anstiegen"; sich erhoben). Media campi (Die Mitte des Feldes; Schhlachtfeldes) covinnarius eques (der (keltische) Sichelwagenkämpfer) strepitu ac discursu complebat (erfüllte mit Lärm und Hin-und Herjagen). Tum (Dann) Agricola (A.) superante hostium multitudine veritus (fürchtend; weil er fürchtete, daß die Menge der Feinde überlegen sei; die Oberhand bekäme), ne in fronte simul (damit er nicht zugleich an der Front) et latera suorum pugnaretur (und zu den Flanken hin (?) gekämpft würde), diductis ordinibus (dadurch daß er die Reihen auseiander gezogen hatte; nachdem die Reihen auseinander gezogen hatte), quamquam (obwohl) porrectior acies futura erat (die Schlachtreihe ausgedehnter (länger) war) et arcessendas plerique legiones admonebant (und die meisten dazu mahnten (rieten), die Legionen herbeizuholen), promptior in spem (war geneigter zur Hoffnung; scil. Agricola) et firmus adversis (und fest in schlimmen Lagen; widrigen Umständen), dimisso equo (und nachdem er sein Pferd weggeschickt hatte) ante vexilla constitit (nahm er vor den Feldzeichen Aufstellung).

---

dimisso equo: dies hatte einst auch Caesar getan!

---

Agricola zog die Reihen auseiander, um nicht flankiert zu werden. Diese Maßnahme schien gut zu sein und erfüllte ihn mit Siegeszuversicht.

---

decurio




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen