Murmillo-Archiv

Samstag, 30. November 2013

BEST OF SENECA: DE VITA BEATA

WAS IST GLÜCK?

CAP. IV, 2:
Licet ita finire (Man kann es so definieren; bestimmen), ut beatum dicamus hominem eum (daß wir diesen Menschen glücklich nennen), cui (dem) nullum bonum malumque sit (kein Gut und kein Übel ist; für den es kein...gibt) nisi bonus malusque animus (außer eine gute und schlechte Seele), honesti cultorem (den Freund des sittlich Guten; der ein Verehrer des Guten ist; ein moralisch integerer Mensch), virtute contentum (den mit der "Tugend" Zufriedenen; der allein mit der Tugend zufrieden ist), quem (den) nec extollant fortuita (den weder die zufälligen Dinge erheben; überheblich machen) nec frangant (noch brechen), qui (der) nullum maius bonum (der kein größeres Gut) eo (als dieses), quod (das) sibi ipse dare potest (er sich selbst geben kann; verleihen kann), noverit (kennt; konsekutiver Nebensinn; der von der Art ist, daß...), cui vera voluptas (dem die wahre Lust; für den das wahre Vergnügen) erit voluptatum contemptio (die Verachtung der Lüste sein wird; in der Verachtung (billiger) Vergnügungen besteht; Paradoxon).
---
Leider entsprach sein Zögling NERO so ganz und gar nicht diesem Bild. Kaiser NERO war nämlich von keiner Moral belastet und liebte die "voluptates" sehr. Er war geradezu deren Knecht, doch, wie ich NERO einschätze, ließ er sich ganz gern verknechten.
SENECA hingegen strebt Autonomie an. Diese erlangt man, wenn man sich aus der Knechtschaft der Lüste befreit. Aus SENECA spricht natürlich auch der alte Mann, der nicht mehr so viele "voluptates" hat.
---
CAP. V: WIE GELANGT MAN DAHIN UND WIE IST DAS GLÜCK BESCHAFFEN?
ergo exeundum ad libertatem est (daher muß man hinausgehen zur Freiheit.) Hanc (Diese) non alia res tribuit (verleiht (gibt) keine andere Sache; nichts anderes) quam fortunae neglegentia (als die Nichtbeachtung des Schicksals; die Gleichgültigkeit gegenüber dem Schicksal; die Verachtung des Schicksals). Tum illud orietur inaestimabile bonum (Dann wird jenes unschätzbare Gut entstehen), quies mentis (die Ruhe des Geistes) in tuto collocatae (der in Sicherheit "aufgestellt ist"; wörtlich: eines in S. aufgestellten Geistes; der sich in Sicherheit befindet) et sublimitas (und die Erhabenheit) expulsisque erroribus (und nachdem/ wenn die Irrtümer vertrieben worden waren/ sind) ex cognitione veri (aus der Erkenntnis des Wahren; aufgrund) gaudium grande et immotum (eine große und unerschütterliche Freude) comitasque (und Freundlichkeit; Heiterkeit) et diffusio animi (und Gelassenheit des Geistes; "innere Gelöstheit"), quibus (an denen) delectabitur (er erfreut werden wird) non ut bonis (nicht wie an Gütern), sed (sondern) ex bono suo ortis ((wie) an aus seinem eigenen Gut/ Gut-Sein entstandenen (Gütern).-
---
Was will der Philosoph?-Er will sich innerlich befreien. Wie geht das?- Indem man die Schicksalsschläge verachtet.- Was kriegt man dafür?-Ruhe der Seele oder Seelenruhe. Außerdem: Erhabenheit, große Freude, die zudem unerschütterlich ist, Heiterkeit, Gelassenheit (Kontenance). Voraussetzungen dazu: Irrtümer vertreiben durch Erkenntnis der wahren Dinge.-Folge: Man freut sich daran. Diese Freude kommt nicht von äußeren Dingen, sondern aus seinem eigenen Selbst, das/ wenn es gut ist.
---
Mann, ist das kompliziert. Kein Wunder, daß NERO lieber Parties feierte.
---
PHILOSOPHANDUM EST!


BOXEN AN SCHWEINEHÄLFTEN...



Charitonow an Schweinehälften

Das Original: Rocky 1 (ab 3:25)

BOXEN AM DOPPELENDBALL...



Boxen am Boxsack: Doppelendball

Mittwoch, 27. November 2013

BEST OF SENECA: DE TRANQUILITATE ANIMI: GENIALE STELLEN AUS EINER GENIALEN SCHRIFT

CAPUT 2 (4): WORUM ES GEHT...

Darum: Agrippina minor (= die Jüngere)
Neros Mutter und nicht immer unproblematisch für Seneca

Ergo quaerimus (Also fragen wir; untersuchen wir die Frage) quomodo animus (wie der Geist) semper (immer) aequali secundoque cursu (auf gleichmäßiger und glücklicher Bahn) eat (geht; gehe; sich bewege) propitiusque sibi sit (und sich günstig sei; sich gewogen sei) et sua laetus aspiciat (und das Seine fröhlich betrachte) et hoc gaudium non interrumpat (und diese Freude nicht unterbreche), sed placido statu maneat (sondern in ruhigem Zustand bleibe; verharre), nec attollens se umquam (weder sich jemals emporhebe; d.h. niemals überheblich sei) nec deprimens (noch "niederdrückend"=niedergeschlagen). Id (Dies) tranquilitas erit (wird die Seelenruhe sein).
---
quaerere: auch: wissenschaftliche Fragen aufwerfen; wissenschaftlich untersuchen
Die Frage ist: Wie gelangen wir zur Seelenruhe (falls man das überhaupt will)? Dazu bedarf es dieser Dinge:
1) Gleichmäßigkeit
2.) Man muß mit sich o.k. sein.
3.) Man muß mit seinem Tun zufrieden sein.
4.) Man darf diesen Zustand nicht unterbrechen.
5.) Man muß in ruhigem Zustand sein.
6) Man darf nicht überheblich sein und sich toll finden.
7.) Man darf aber auch nicht deprimiert sein.
Fertig ist die "TRANQUILITAS".-Leider bekommt man diese im Leben ständig geraubt. Wie heißt es doch so schön: Wer von Menschen gestört wird, kann nicht von Engeln besucht werden.
---
Doch SENECA rät nicht zum Totalrückzug von der ach so bösen Welt. CAPUT 4 (8) lesen wir daher.
Longe itaque optimum est (Bei weitem ist es daher das Beste) miscere otium rebus (die Muße mit den Taten zu vermischen), quotiens (wie oft) actuosa vita (das tätige Leben) impedimentis fortuitis (durch zufällige Hindernisse) aut civitatis condicione (oder durch die Verfassung des Staates; durch den Zustand des Staates) prohibebitur (gehindert werden wird); numquam enim (denn niemals) usque eo (bis zu dem Grade; so sehr) interclusa sunt omnia (sind uns alle Dinge versperrt; ist uns alles verschlossen), ut nulli actioni locus honestae sit (daß für kein ehrenvolles Handel ein Ort sei; Raum sei; Platz bliebe).-
---
Der Weise hat das Recht, sich aus dem tätigen Leben zurückzuziehen, wenn die politischen Zustände mißlich sind. SENECA rät aber nicht zum völligen Nichhandeln (wie z.B. LAO TSE), sondern zu einer Art Synthese von "OTIUM" (Muße) und "RES" (politischem Handeln). Dabei ist "OTIUM" keinesfalls so etwas wie unsere heutige "Freizeit", wo die meisten einfach nur träge und dekadent "herumhängen" (Seneca würde sagen "vor Trägheit starr sind"), sondern wissenschaftliche Tätigkeit. Es geht SENECA um die Einheit von Wort und Tat.
SENECA spielt hier ganz klar auf seine eigene Lebenssituation an.
---
PHILOSOPHANDUM EST!

Dienstag, 26. November 2013

THE VERY BEST OF SENECA: DER GENIALE ANFANG VON "DE BREVITATE VITAE"

CAPUT I:

File:Nero Glyptothek Munich 321.jpg
Ein Grund für die Kürze von Senecas Leben:
Kaiser Nero!

Maior pars mortalium (Der größere Teil der Menschen), Pauline (Paulinus), de naturae malignitate (über die Mißgunst der Natur) conqueritur (klagt), quod (daß) in exiguum aevi (zu einem "Winzigen der Lebenszeit"; für eine kurze Zeitspannne) gignimur (wir geboren werden), quod haec (daß diese) tam velociter (so schnell), tam rapide (so geschwind) dati nobis temporis spatia (Zeiträume der uns gegebenen Zeit) decurrant (ablaufen; verstreichen), adeo ut (so sehr daß) exceptis admodum paucis (nachdem ganz wenige herausgenommen wurden; mit Ausnahme von ganz wenigen) ceteros (die übrigen) in ipso vitae apparatu (gerade in der Vorbereitung auf das Leben; mitten in der...) vita destituat (das Leben verläßt).
---
So kann es gehen. Viel zu früh ging er von uns. Er hatte noch so viel vor.
---
Weitere Kernaussagen im 1. Kapitel:
1.) Non exiguum temporis (Nicht ein "Geringes der Zeit"; wenig Zeit) habemus (haben wir), sed multum perdidimus (sondern wir haben viel vertan).
(Wieviele Zweibeiner vertrödeln ihr bißchen Leben mit nichtigen Dingen! Da genügt allein ein Blick ins Fernsehen oder ins Internet. Allenthalben (allerorten) Monkey business.)
2.) Ita est (So ist es): non accipimus (wir haben nicht empfangen) brevem vitam (ein kurzes Leben) sed fecimus (sondern wir haben es dazu gemacht), nec inopes eius (und nicht "mittellos dessen"; bedürftig dessen; arm an Leben) sed prodigi sumus (sondern wir sind verschwenderisch; gehen verschwenderisch damit um).
3.) vita (das Leben), si uti scias (wenn du es (richtig) nutzen kannst; zu nutzen verstehst; wenn man...), longa est (ist lange). At alium (Doch den einen) tenet avaritia (hält die Gier gefangen), alium (den anderen) in supervacuis laboribus (in überflüssigen Mühen; Bemühungen; Anstrengungen) operosa sedulitas (eine mühevolle Betriebsamkeit; Aktivismus); alius vino madet (der eine trieft vor Wein), alius inertia torpet (der andere ist starr vor Trägheit); (...)
(Paßt auf einige Leute, die ich leider kenne!)
4.) "exigua pars ((nur) ein kleiner Teil) est vitae (gehört dem Leben; d.h. wir leben nur teilweise) qua vivimus (in dem wir leben)." Ceterum quidem omne spatium (Der ganze übrige Zeitraum allerdings) non vita (nicht Leben), sed tempus est (sondern ist (bloße) Zeit; Dauer).
(So gibt es viele, die nur ihr Leben abgesessen haben.)
---
Seneca ist reich an Sentenzen. Sein Stil ist pointiert. Häufig verwendet er die Antithese als Stilmittel.
---
PHILOSOPHANDUM EST!

Montag, 25. November 2013

VOKABELN: GALLISCH

Abkürzungen (Begriffe auch ausgeschrieben)

IE - Indoeuropäisch (Indogermanisch)
AE - Altenglisch
AHD - Althochdeutsch
AI - Altirisch
AKS - Altkirchenslawisch
G - Griechisch 
Germ
GK - Gemeinkeltisch
L - Latein 
MHD - Mittelhochdeutsch
MI - Mittelirisch
MB - Mittelbretonisch
NB - Neubretonisch
NI - Neuirisch
NW - Neuwalisisch
R - Russisch
Umbr - Umbrisch


aballo-                                           Apfel                                          IE *amlu-, *samlu- 'Apfel'?, AI uball
adiat                                              Anspruch, Bestrebung, Aspiration
aesus (m)                                       Alter, Zeitalter (best.)                  L aes, NI aois
allos                                               anderer/-e/-es, zweiter                IE *alyo-, AI aile
ambi-                                             um herum
ardus                                             hoch                                           IE *erad- 'hoch', CC *ardwo-
are                                                 vor, bei, auf                               IE *par-, G para, L prae, OI ar
arganto-, argento-                          silber                                          IE *arg'- 'weiss, scheinen'
art-                                                Bär                                            IE *arkt-, *Hart- 'Bär'
artuas                                            Steinplatten (Pl.)                      
ater (m)                                         Vater                                          IE *pa'te'r 'Vater'
atespos (m)                                    Antwort
aus                                                 Ohr                                           L ausus

bagaudas                                        Guerillakämpfer                         AI ba'gaim 'ich kämpfe'
bardos (m)                                     Dichter, Poet                              AI bard, G phrazo' 'ich spreche'
beber, bibro-                                  Bieber                                        IE *bebhro- 'wildes Tier, Bieber'
beccus                                           Schnabel, Schnauze (,Nase)        AE becca 'Hure', MHD bicke
bedo-                                             Kanal                                    
bekos                                             Biene                                         IE *bhey- 'Biene', AI bech
bel-                                                white; (in Belenos, Belisama)      IE *bhel-, *bhal- 'weiss, scheinen'
benn-                                             eine Spitze, Gipfel                       E knoll, NI beann
benna                                             Kutsche, Fracht                          AI buinne
bitu-                                               Welt, Leben                                IE *gwei- 'leben', AI bith 'Welt'
boduus (m)                                     Rabe                                          AI bodb 'Rabe'
brace                                              Malz                                          IE *mar- 'schmutzig', AI mraich
bratu-                                             beurteilen                                   AI bra'th 'Hof'
briga (f)                                           Hügel
bri'ua (f)                                          Brücke                                      Germ *bro'wo', *bruwwi' 'Brücke',                    
                                                                                                        AKS brivno 'Block'
bru'kos                                           Stift/Pferch?

caballos (m)                                    Pferd, Arbeitspferd, "Gaul"
caddos                                           Heiliger                                       MI cád 'holy'
cambios (n)                                    Austausch
cambos (m)                                    Abhang
cammano-                                      Stufe, Steigung
camulos                                         Kriegsgott                                   MI cuma 'Weh', MB caffou 'Weh'
candetum                                        hundert Fuss lang                       GK *cant-pedum, IE *ped- 'Fuss'
cant-                                              Ecke, Kreis                                IE *kem- 'abdecken', Welsh cant
capt, coept                                     genommen, gefangen; Partizip
carb-                                              Wagen, Fuhrwerk
carros (m)                                       Wagen, Fuhrwerk
catu-                                               Schlacht                                    IE *kot- 'Schlacht', Greek kotos 'Wut', MHD hader 'Streit', AI cath 'Kampf, Schlacht'
cauaros, cavarillus                           Gigant                                       Welsh cawr, Cornish caur
cervesia (f)                                      Bier
cet, cait                                           Holz?
cingeto- (m)                                    Krieger                                     AI cingim 'ich schreite, marschiere',
                                                                                                       cing 'Krieger', NW + NB cam 'Schritt'
cintu-, cintus                                    erster                                        L recens 'jung, frisch', G kainos 'neu',                                                                                                          Sanskrit kani'nas 'jung', AI ce't, ce'tna
com-                                              (zusammen) mit                         L Umbr com-,cum-
couer                                             angemessen, lohnend  
courmi                                            Biersorte                                   L cremor 'dense juice', R korm? 'Fourage', AI coirm 'Bier']
crix                                                lockig
crodio-                                          schwierig, hart
-cue, -pe                                       und                                             IE *kwe 'und'
cumba                                           Geschirr

dag-                                              nett
decametos                                     zehnter/zehnte/zehntes                 IE *dekmot 'zehn'
dede                                             er setzte/stellte (3. sg. perf.)         IE *dhe'- 'setzen/stellen', AI dál
delgu                                             ich halte (1. sg. pres.)
dervo-                                           ein Baum                                    IE *deru- 'Baum', 'Holz'
deus (m)                                        Gott                                           IE *deiwo- 'Gottheit'
dexs                                              rechts                                         IE *deks- 'recht(s), richtig'
dibu e debu                                   den Göttern und Göttinnen          IE *deiwo- 'Gottheit'
divertomu                                      wir wenden (1. Pl. Präs.)             IE *wer-t- 'wenden, rollen'
doenti                                            sie geben (3. Pl. Präs.)               Keltiberisch IE *do'- 'geben'
doro                                              Mund                                         IE *dhwer- 'Tür, Tor, Pforte'
drungus (m)                                   Menge                                        AI drong
dubi-                                             schwarz                                      IE *dhubh- 'rauchen', AI dub 'schw.'
du'la-                                            Blatt                                            MI duille, Walisisch dalen, MB del
dumno-                                         Welt                                            AI domun 'Welt'
dunum (n)                                     Festung                                       Germ. *tu'na- 'Stadt'
dusios                                          Dämon                                         AI da'sacht 'Wut'

eimu                                             wir gehen (1. Pl. Präs.)                 IE *ei- 'gehen'
embrekton                                    ein getunktes Stück Essen            IE *mer- 'nass, feucht'
eporeto-                                      Streitwagen                                   IE *ekwo- + *ret-
epos, eqwos                                ein Pferd                                       IE *ekwo- 'Pferd'
es, ex                                          von (aus)                                       IE *eghs 'aus', AI acht 'aber'
esok-                                          Lachs                                             L esox, frühes Irisch 'co', Walisisch,
                                                                                                        Bret. eog, Welsh ehawc, Kornisch ehog
essedum                                      zweisitziger Wagen                         IE sed- 'sitzen', AI saidim 'ich sitze'

gabi                                             nimm! (2. Sg. Imp.)                        IE *gebh-, AI gabaim 'I nehme',
                                                                                                        Gotisch giban 'geben',
                                                                                                        Litauisch gabe'nti 'bringen'
gabro-                                         Ziege                                             AI gabor, Walisisch gafr
gaesum (n)                                   Speer
geistl-                                           Pfandrecht
gena (f)                                         Wange
geno-, gnatos                                geboren                                        IE *g'enu- 'Knie, Sippe, kennen', AI gnó
giam-                                            Winter                                          IE *gheim- 'Winter'
glastu-                                          (light blue) [Early Irish glass 'pale', Welsh, Altwalisisch, Bretonisch glas 'green',
                                                                                                        German glast 'Glanz, Schimmer'
gobbo-                                        Mund                                            IE *gonbho- 'Sims', Irisch gob
gutus (m)                                     Stimme                                           Irisch guth

inter                                             zwischen                                       IE *en-ter 'zwischen'
iouin-                                           jung                                              IE *you-n- 'jung'
isarno-                                         Eisen                                            IE *esro-no- 'rot, blutig, Metall'?; oder
                                                                                                        IE *ayos-, *ayes- 'Metall'

landa-                                          Feld                                             IE *lendh- 'offenes Land', AI Land]
lanu-                                            flach, eben                                    IE *plo-no- 'voll, eben, flach'
lautro-                                         Bad                                              Latein lavare 'waschen', AI lo'athar
legasit                                          er legte, lega' (legend; Part. Präs.  AI lige 'Bett'
leux, lugus                                    Licht                                            IE *leuk- 'Licht; scheinen'
lexo-                                            Abhang
litano-                                          weit, breit                                     IE *plotno- 'breit', AI lethan 'breit'
logan                                            Grab                                            IE *legh- 'liegen'
luct-                                              Stamm, Teil                                 IE *leug- 'brechen', AI lucht 'Teil'

magus                                           jung, Diener, Junge                      IE *maghu- 'eine junge Person'
magu-                                           Feld                                            AI mag 'field'
maniakys                                      Halsband                                     IE *moni'- 'Hals, Nacken'
maponos                                      Sohn                                            Ogham Irish maqq 'Sohn'
marka                                           Pferd                                           AI marc
maru-                                            gross                                           IE *mar-, *mor- 'gross'
marvos                                          tot                                               IE *mer-, *mor- 'sterben'
mat-                                              nett, gut                                       IE *ma- 'good', Irish ma'ith
medios                                          mittel                                           IE *medhyo- 'medium, mittel'
mesga                                            mischen                                      IE *meik- 'mischen'
more-, -mori-                                See, Meer                                   L mare, OI muir, Slawisch *more,
                                                                                                        Litauisch marios

naumetos                                       neunter                                       IE *newno 'neun']
nemeton, nempton                         Tempel                                        OI nemed 'Tempel']
nertos                                           Stärke, Kraft                               IE *()ner-, *ner-t- 'Stärke, Kraft'
novio-                                           neu                                             IE *newo- 'neu'

odocos                                         Älterer                                        Altpreussisch addle 'Tanne?',
                                                                                                       L ebulus 'älter',
                                                                                                       Tschechisch jedle 'Silbertanne'
ogros                                            kalt                                              IE *oug- 'kalt', AI u'ar
oinos                                            ein(s)                                           IE *oino- 'ein'
ollon                                             alles, ganz                                    MI oll 'gross'
ouindho-, vindo-                           weiss                                           IE *weid- 'sehen', AI finden
oxtometos                                    achter                                          IE *októ 'Acht'

penno-                                         Kopf                                           AI cenn, cend
petri                                             vier                                             IE *kwetwores 'vier'
petrudecametos                            vierzehnter
petsi-                                            Ding
pinpetos                                        fünfter                                       IE *penkwe 'fünf'

recto-                                           recht(s)                                     IE *reg'- 'herrschen', AI rigid
re'da                                             (Streit-) Wagen                         IE *ret- 'rennen, fahren, rollen',
                                                                                                     Irisch ri'adaim 'ich fahre']
ritu-                                              Furt
rix (pl. riges)                                 König                                        IE *reg'- 'herrschen'
roudo-                                          rot                                            IE *reudh- 'rot, rostfarben', AI ruad

sam-                                             Sommer                                   IE *sem- 'Sommer'
sapo-                                            Seife
sedlon                                           Sattel, Sitz                                IE *sed- 'sitzen', Slawisch *sedlo 'Sattel'
sego-                                            Sieg
selua                                             Besitz
seno-                                            alt                                             IE *sen- 'alt'
sirom                                            Stern
sistat                                             er steht, bleibt (stehen);             IE *sta'- 'stehen'
                                                     3 Sg. Präs. Keltiberisch
slug-                                              Diener                                      Slawisch *sluga 'Diener, Sklave',
                                                                                                     Lithuanian slauga 'Dienst',
                                                                                                     AI sluag 'Armeeeinheit'
smer-                                             Fett                                        früh. Irisch smir, Walisisch mer,
                                                                                                     Althochdeutsch smero 'Fett, Schmiere',
                                                                                                     AE smeoru 'Schmalz'
sosin                                              das, dieses
suadu-                                           angenehm                                CC *sved- 'süss', Latein suavis,
                                                                                                     Englisch sweet]
suextos, sextos                               sechster                                   IE *sweks 'sechs'

tarvos                                            Bulle                                        IE *tauro- 'Bulle'
tigern-                                           Haus                                        OI tech
teuto-, touto-                                 Volk                                        Oskisch touto, Litauisch tauta,
                                                                                                     Gotisch thiuda, OI tu'ath
trag-                                              Fuss                                         OI traig 'Fuss'
tri                                                   drei                                          IE *treyes, *tri 'drei'
trougo-                                           unglücklich, unzufrieden

uediiu                                              ich bete (1. Sg. Präs.)
ueramos                                         oberstes
uerno-                                            Erle
uesu-, uisu-                                    König, fröhlich                          IE *wesu- 'good'
uinom                                            Wein (Akk. Sg. Lepontisch)      Latein vinum, Griech. oinos,
                                                                                                     Armenisch ginu
uiro-                                              Mann, Ehemann                        IE *wiro- 'Mann'
                                                                                                      (vgl. Werwolf)
uros                                               Bulle
uxello-                                            hoch                                        IE *upo-s- 'oben', Griech. hypsi 'hoch',
                                                                                                     AI uas 'oben', Polnisch wysoki 'hoch'

vasso-                                            Diener
ve'co-                                            Wut, Rage, Raserei
ver                                                 oben                                        Russisch verh 'oben, nach oben',
                                                                                                     Lettisch virsus 'oben',
                                                                                                     Sanskrit vars.ma 'height',
                                                                                                     Latin verruca 'a rough',
                                                                                                     AI ferr 'besser'
vidu-                                              Wald                                       AI fid, Walisisch guid,
                                                                                                     Kornisch guiden, AE wudu,
                                                                                                     AHD witu


Sonntag, 24. November 2013

DIE GEHEIMNISVOLLE HEILERIN AUS DEM RÖMISCHEN HEIDELBERG

An der Verbindungsstraße zwischen KASTELL und VICUS von HEIDELBERG-NEUENHEIM und LOPODUNUM (LADENBURG) liegt ein lange vergessenes Gräberfeld aus uralten Zeiten. (LOPODUNUM, dies sei zur allgemeinen Information gesagt, wurde unter TRAJAN zum HAUPTORT der CIVITAS ULPIA SUEBORUM NICRENSIUM.)
In den Jahren 80 bis 190 n. Chr. wurden auf dem Friedhof Soldaten aus dem Lager und Zivilisten aus dem VICUS. bestattet. Die Soldaten gehörten zu zwei AUXILIAREINHEITEN, der COHORS XXIIII VOLUNTARIORUM ROMANORUM und der COHORS II AUGUSTA CYRENAICA EQUITATA.
BERNHARD HEUKEMES legte von 1951 bis 1973 ca. 1400 Gräber frei! (Eine unglaubliche Arbeit! Der wackere HEUKEMES hat 22 Jahre Gräber ausgebuddelt! Macht sich gut im Lebenslauf.)
1964 wurde ein Grab freigelegt, das wissenschaftlich bedeutsam ist:
Lage der Grabgrube: 140 m vom Rand der Siedlung entfernt; auf der rechten Straßenseite; in 2, 50 m Abstand zur Straßentrasse.
Form der Grabgrube: rundlich-oval; 1,2 auf 1, 09 m; schräge Wände; flache Sohle; diese: etwa 0, 5 m unter die zeitgenössische Oberfläche hinabreichend.
Art des Grabes: Brandgrubengrab (Mehrzahl der Bestattungen in HD).
Inhalt: Leichenbrand; in der ganzen Grube verstreut; Konzentration im nö. Abschnitt; ca. 0, 3m; Keramikfragmente (u.a. Terra Sigilata); Scherben einer Amphore; Metallgegenstände: Eisennägel (diese stellen die Mehrzahl; mit den Nägeln wurde das Holz des Scheiterhaufens und die Bahre befestigt); kleine Nägel; Bleche; Beschläge (Eisen, Bronze); gehören zu einem oder mehreren Holzkästchen; Schuhnägel; Spatelsonde; Instrumente (viele mit Bronzeschaft); Glasgefäße; 2 zylindrische Toilettenbehältnisse; Nadeln; Geräte aus Bein; Fragm. eines beinernen Fingerrings; unverbranne Sekundärgaben: westliche Grube: ein AS des TRAJAN (!); Bildlampe; Teller; Toilettenschere; Einhenkelkrug (vermutlich absichtlich zerschlagen); nordwestl. Segment: Wandscherben einer Amphore; 2 Einhenkelkrüge; 2 becherartige Objekte (Bronze; deformiert u. stark verfallen; in der Öffnung des einen: eine sog. Firmalampe).
Datierung: Der AS liefert einen TERMINUS POST QUEM: 99 oder 100 n. Chr. Durch die beiden Lampen gelang eine Eingrenzung: ERSTE HÄLFTE 2. JH. N. CHR.
Geschlechtspezifische Bestimmung: Alles deutet auf die Bestattung einer FRAU hin. Diese war ungefähr 30 BIS 35 JAHRE ALT, als sie starb.
WER WAR DIESE FRAU?-Die Restauratorin B. CÜPPERS setzte die Fragmente der becherartigen Objekte zusammen. So fand man heraus, daß es sich dabei um SCHRÖPFKÖPFE handeln müsse (pilzförmige Saugglocken; ca. 11, 5 cm; aus dünnem Bronzeblech; Aufhängevorrichtung mit Käppchen und Ring; lat: CUCURBITA/ CUCURBITULA=kleiner Kürbis; vgl. auch: das Grab von Bingen und Funde aus Martigny=Forum Claudii Vallensium; fast identische Form (!)).-SCHRÖPFKÖPFE waren "INSIGNIEN DES HEILWESENS" (s. auch die Bestattung auf RHODOS; um 500 v. Chr.). Sie stehen stellvertretend für den Heilberuf. Weitere Hinweise auf den Beruf der Toten: die Spatelsonde und die kleine Schere (vgl. dazu CELSUS: DE MEDICINA 7, 21). Das Öllämpchen: vermutlich zur Herstellung des Unterdrucks durch Erhitzen.
All diese Befunde deuten darauf hin, daß die TOTE AUS DEM HEIDELBERGER GRAB ALLGEMEINÄRZTIN WAR!
Weitere Beispiele:
1) ein frühkaiserzeitliches Grab; Südspanien (u.a. med. Geräte; Fibeln; Schmuck)
2.) Brandgrab aus Strée, Hainaut, Belgien; um 100 n. (2 Fibeln; gehören zur provinziellen Frauentracht)
3.) Brandgrab in Wederath/ Hunsrück (VICUS BELGINUM); um 100 n. (u.a. eine Zahnzange)
4.) Brandschüttungsgrab mit Urne; Gräberfeld VINDONISSA; Mitte 1. Jh. (u.a 2 Skalpelle)
CONCLUSIO: ANTHROPLOGISCHE UNTERSUCHUNGEN SOWIE UNTERSUCHUNGEN DER GRABBEIGABEN ERGEBEN FOLGENDES BILD: DIE UNBEKANNTE TOTE WAR MIT SICHERHEIT EINE ÄRZTIN. EINE SPEZIALISIERUNG LIESS SICH NICHT NACHWEISEN. DIE HEIDELBERGER MEDICA IST ZWISCHEN 100 UND 150 N. CHR. GESTORBEN. DA SIE ZWISCHEN 30 UND 35 JAHRE ALT WAR, WURDE SIE FRÜHESTENS 65 N.CHR. UND SPÄTESTENS 120 N. CHR. GEBOREN. VERMUTLICH HAT DIE MEDICA DIE HILFSTRUPPEN IM KASTELL SOWIE ZIVILISTEN AUS DEM VICUS BEHANDELT. MEDICAE BZW. IATRINAI STANDEN IM ALLGEMEINEN IN HOHEM ANSEHEN!
---
QUELLE: ARCHÄOLOGISCHES KORRESPONDENZBLATT; hrsg. vom Röm.-Germ. Zentralmuseum; Jahrgang 34; 2004: EINE ÄRZTIN AUS DEM RÖMISCHEN HEIDELBERG von A. Hensen, J. Wahl, E. Stephan, C. Berszin.
---
Zu guter Letzt: Unsere Medica war gewiß eine Provinzialin keltisch-germanischer Herkunft. Ich glaube am meisten, daß sie eine Germanin war, die ein germanisches Idiom sprach. Sicherlich sprach sie auch passabel Latein, sonst hätte sie ihre römischen Patienten nur schlecht verstehen können. Sie war vielleicht auch so etwas wie eine Mittlerin zwischen dem römischen Lager und dem Dorf (vicus). Ganz sicher kannte sie jeder. Unsere Medica hatte bestimmt ein gütiges Wesen, war sehr beliebt und wurde hoch geachtet. (Unsere heutigen Ärzte sollten sich daran ein Beispiel nehmen!). Ich finde, sie hätte es verdient, einen Namen zu bekommen-natürlich einen germanischen. Kennt jemand einen schönen germanischen Frauennamen, der zu der Medica passen würde?
---
ARMINIUS